當前位置:首頁(yè) > 百科 > 正文內容

“廣告”而已 | 陳建軍

龔芷蕾2年前 (2023-02-08)百科18
印刷廠(chǎng)直印●彩頁(yè)1000張只需要69元●名片5元每盒-更多報價(jià)?聯(lián)系電話(huà):138-1621-1622(微信同號)

翻閱民國期間書(shū)刊,常見(jiàn)圖書(shū)出書(shū)告白。有很多告白,聲稱(chēng)某書(shū)“在編纂中”,或“在印刷中”,或“現已付印”,或“已經(jīng)出書(shū)”,但始末未能兌現。那種告白,僅僅是“告白”罷了,千萬(wàn)不成信認為實(shí)。

1929年,新月書(shū)店印有一冊《新月書(shū)店書(shū)目》。在“新書(shū)出書(shū)預告”中,提到徐志摩的一本論文集《文學(xué)姻緣》:

那是一本論文集,徐先生告訴我們他如何的認識了世界馳譽(yù)的文學(xué)家及其做品,如哈代,曼斯斐爾,泰戈爾,丹農雪渥,等等。文筆的清爽艷麗,在現代是很少見(jiàn)的。

《文學(xué)姻緣》大要已列入新月書(shū)店出書(shū)方案,但末于胎死腹中,未見(jiàn)出書(shū)。

杜定友編、吉印通書(shū)局19*5年*月出書(shū)的《通俗圕圖書(shū)選目》(按:“圕”,即“藏書(shū)樓”的縮寫(xiě))中說(shuō),穆時(shí)英的長(cháng)篇小說(shuō)《中國行進(jìn)》系“良朋文學(xué)叢書(shū)”之一種,訂價(jià)0.9元?!度珖鰰?shū)物總目次》(開(kāi)通書(shū)店19*5年編?。?、《全國總書(shū)目》(平心編,生活書(shū)店19*5年11月版)等中,也著(zhù)錄了《中國行進(jìn)》出書(shū)信息。趙家璧編、良朋圖書(shū)印刷公司19*5年出書(shū)的《良朋文學(xué)叢書(shū)預約樣本》,將《中國行進(jìn)》列為“第二集新書(shū)二十種”之一,其告白詞為:

那是一部預告了三年的長(cháng)篇,如今已全數完稿了。寫(xiě)一九三一年大水災和九一八的前夕中國農村的敗落,城市里民族主義和國際本錢(qián)主義的斗爭。做者在那里不單連結了他所特有的輕快的筆調,故事的安插,也有了新的測驗考試。

事實(shí)上,19*5年時(shí),《中國行進(jìn)》尚未完稿。19**年1月1*日,穆時(shí)英在刊于上?!段幕睢返?卷第1期(“新年號”)上的《我的方案》中說(shuō):“我的方案和我的希望就是把我寫(xiě)了五年還沒(méi)有寫(xiě)好的長(cháng)篇《中國行進(jìn)》在三六年內完成它?!薄吨袊羞M(jìn)》部門(mén)章節曾以《上海的狐步舞》《中國一九三一》《農家光景》《蒼白的彗星》《我們那一代》等名目,在《現代》《大陸》《大地》《文藝畫(huà)報》《人生畫(huà)報》《時(shí)代日報》等報刊上頒發(fā)過(guò)。那部長(cháng)篇小說(shuō)后來(lái)能否“已全數完稿”,尚不清晰,但沒(méi)有出書(shū)單行本,則是能夠必定的。

19**年至19**年,魯迅主持編纂了一套關(guān)于文學(xué)與美術(shù)的“文藝連叢”,已經(jīng)出書(shū)的有《不走正路的安得倫》(聶維洛夫著(zhù),靖華譯,野草書(shū)屋19**年5月發(fā)行)、《解放了的董吉訶德》(盧那察爾斯基著(zhù),易嘉譯,聯(lián)華書(shū)局19*4年4月發(fā)行)和《壞孩子和此外奇聞》(契訶夫著(zhù),魯迅譯,三閑書(shū)屋19*5年印造,聯(lián)華書(shū)局19**年發(fā)行)三種。此外,方案列入“文藝連叢”的還有兩種,一是《山民牧唱》,二是《Noa Noa》。魯迅為那一小叢書(shū)寫(xiě)過(guò)兩則告白,即《“文藝連叢”出書(shū)預告》和《“文藝連叢”的開(kāi)頭和如今》,前者見(jiàn)19**年*月由野草書(shū)屋發(fā)行的《蕭伯納在上?!窌?shū)末,后者見(jiàn)《不走正路的安得倫》等三種書(shū)的卷末(文字略有收支)。附于《不走正路的安得倫》卷末的《“文藝連叢”的開(kāi)頭和如今》中寫(xiě)道:

如今正在校印的,還有:

2.“山民牧唱” 西班牙巴羅哈做,魯迅譯。西班牙的做家,中國大致只曉得伊本納茲,但文學(xué)的本事,巴羅哈實(shí)遠在其上。日本譯有選集一冊,所記的都是山地住民跋司珂族的風(fēng)俗習慣,譯者曾選譯數篇登“奔騰”上,頗為讀者所贊許。那是選集的全譯??巳粘霭?。

*.“Noa Noa” 法國戈庚做,羅憮譯。做者是法國畫(huà)界的猛將,他厭惡了所謂文明社會(huì ),逃到野蠻島泰息諦去,生活了好幾年。那書(shū)就是那時(shí)的記錄,里面寫(xiě)著(zhù)所謂“文明人”的衰敗,和純實(shí)的野生番被那衰敗的“文明人”所迫害的情形,并及島上的情面風(fēng)俗,神話(huà)等。譯者是一個(gè)無(wú)名的人,但譯筆卻其實(shí)不在有名的人物之下。有木刻插畫(huà)十二幅?,F已付印。

本叢書(shū)每種印有道林紙簿本三百本,較為耐久,并且美妙,以供愛(ài)書(shū)家及藏書(shū)樓等保藏之用。本數有限,購者趕快。

上述引文,最初一個(gè)天然段,未收入人民文學(xué)出書(shū)社2005年11月版《魯迅全集》。

魯迅在告白中說(shuō)《山民牧唱》“克日出版”,但其生前實(shí)未曾出書(shū),曲到19*8年魯迅先生紀念委員會(huì )編印《魯迅全集》時(shí),才初次印出。至于《Noa Noa》,魯迅(羅憮)因未得到德譯本,故沒(méi)有譯成。所謂“現已付印”,也只不外是“告白”罷了。

19**年5月29日,“野苡”在上海小報《鐵報》第1509號第2版《動(dòng)與靜》上頒發(fā)了一篇文章,題為《文藝連叢:已有魯迅羅憮的譯品 是讀書(shū)界的滋補食物》。文中說(shuō):“如今,已經(jīng)出書(shū)的有西班牙巴羅哈做的,魯迅翻譯的《山民牧唱》……還有一本是法因〔國〕戈庚做,羅憮譯的《NOANOA》……”“以上的兩種的譯本,為道林紙精印,頗美妙,但每種僅有一千本,后購者恐不免有向隅之憾?!?/p>

比來(lái),有論者針對那一“新史料”,重提魯迅與《Noa Noa》的關(guān)系,并按照“野苡”文中所供給的內容簡(jiǎn)介、冊本拆幀、印數等相關(guān)細節,得出羅憮譯《Noa Noa》“已經(jīng)出書(shū)”的結論。那一結論下得其實(shí)有點(diǎn)匆促,難以令人信服。既然魯迅連書(shū)都未譯成,又何談“已經(jīng)出書(shū)”?“野苡”文雖“言之鑿鑿”,但仍是一則不成當實(shí)的“告白”罷了。

做者:陳建軍

編纂:謝 娟

*文匯獨家稿件,轉載請說(shuō)明出處。

收藏0

發(fā)表評論

訪(fǎng)客

看不清,換一張

◎歡迎參與討論,請在這里發(fā)表您的看法和觀(guān)點(diǎn)。
亚洲午夜av天堂_亚洲产国久久无码_亚洲欧美制服丝袜精品久久_91精品成人国产在线不卡